Akademik Çeviri Hizmeti Alırken Dikkat Edilmesi Gerekenler

Akademik çeviri hizmetleri, günümüzde dünya genelinde yayınlanan makaleler, tezler, kitaplar ve diğer akademik yayınların çevirileri için sıklıkla tercih edilmektedir. Bu çeviri hizmeti, farklı dillerde yazılmış akademik metinlerin, diğer dillere aktarılmasını sağlar ve bu sayede akademik çalışmaların yaygınlaşmasına katkıda bulunur.

Ancak, akademik çeviri hizmeti alırken dikkat edilmesi gereken birçok faktör vardır. Çevirinin kalitesi, dilbilgisi ve yazım kurallarına uygunluğu, terminolojinin doğru kullanımı ve metnin orijinal anlamının korunması, akademik çeviri hizmetlerinde önemli bir yer tutar.

Bu makalede, akademik çeviri hizmeti alırken dikkat edilmesi gereken faktörlerden bahsedeceğiz. Nitelikli çevirmenler seçmek, dilbilgisi ve yazım kurallarına uygunluğu kontrol etmek, uzmanlık alanına göre çevirmen seçmek, hızlı teslimat garantisi olan firmaları tercih etmek, referansları incelemek ve gizlilik konusunda emin olmak gibi önemli konulara değineceğiz.

Akademik dünyanın hızla genişlemesi ve farklı dillerde yayınlanan akademik metinlerin sayısının artması, akademik çeviri hizmetlerinin önemini de artırmaktadır. Bu nedenle, akademik çeviri hizmeti alırken dikkatli olmak, doğru tercihler yapmak ve kaliteli bir çeviri hizmeti almak için özen göstermek gerekmektedir.

Nitelikli Çevirmenler Seçmek

Akademik çeviri hizmeti alırken en önemli faktörlerden biri, nitelikli çevirmenler seçmektir. Nitelikli bir çevirmen, kaynak dilini ve hedef dilini iyi bilmeli, terminoloji konusunda deneyimli olmalı ve akademik dünyadaki metinlerin özelliklerini anlamalıdır.

Birçok dilde yayınlanan akademik metinlerin çevirisinde, dil bilgisi ve sözcük seçimi çok önemlidir. Bu nedenle, nitelikli çevirmenler, kaynak dilindeki metni tam olarak anlamalı ve hedef dile uygun bir şekilde çevirmelidir. Bunun yanı sıra, akademik metinlerde sıklıkla kullanılan terminoloji ve jargonu bilmek, çevirinin doğru bir şekilde yapılabilmesi için önemlidir.

Nitelikli çevirmenler, çevirinin kalitesini artırmak için metnin orijinal anlamını korurken, hedef dildeki okuyucuların metni anlamalarına da yardımcı olacak şekilde çeviri yapmalıdır. Ayrıca, birçok çeviri hizmeti sağlayan firma, çeviri işleminde makine öğrenimi veya yapay zeka kullanarak çeviri yapmaktadır. Ancak, bu yöntemlerin kullanımı, nitelikli bir çevirmenin yerini tutamaz ve çevirinin kalitesi düşebilir.

Sonuç olarak, akademik çeviri hizmeti alırken, nitelikli çevirmenler seçmek çok önemlidir. Nitelikli bir çevirmen, orijinal metnin anlamını korurken, hedef dilde de okuyucuların metni anlamalarına yardımcı olacak şekilde çeviri yapmalıdır.

Dil Bilgisi ve Yazım Kurallarına Uygunluğu Kontrol Etmek

Akademik çeviri hizmeti alırken, çevirinin dilbilgisi ve yazım kurallarına uygunluğu kontrol etmek önemlidir. Akademik metinlerde dilbilgisi ve yazım kurallarına uygunluğun korunması, metnin anlaşılırlığı ve güvenilirliği açısından oldukça önemlidir.

Çeviri yapılırken, orijinal metnin dilbilgisi ve yazım kurallarına uygunluğu korunmalıdır. Ancak, çeviri hedef dilde yazıldığı için, hedef dildeki dilbilgisi ve yazım kurallarına da uyulmalıdır. Bu nedenle, akademik çeviri hizmeti sağlayan firmaların, çevirinin dilbilgisi ve yazım kurallarına uygunluğunu garanti etmeleri gerekmektedir.

Çeviri işlemi, çevirmen tarafından yapıldıktan sonra, ikinci bir göz tarafından kontrol edilmelidir. Bu işlem, çevirinin dilbilgisi ve yazım kurallarına uygunluğunun kontrol edilmesine yardımcı olur. Bu kontrollerin yapılması, çevirinin güvenilirliğini ve kalitesini artırır.

Ayrıca, akademik metinlerde sıklıkla kullanılan jargon ve terminolojinin doğru kullanımı da önemlidir. Bu kelimelerin doğru bir şekilde çevrilmesi, metnin anlaşılabilirliğini artırır. Bu nedenle, çeviri işleminde terimlerin doğru bir şekilde kullanılması, çevirinin kalitesi açısından önemlidir.

Sonuç olarak, akademik çeviri hizmeti alırken, çevirinin dilbilgisi ve yazım kurallarına uygunluğunun kontrol edilmesi gerekmektedir. Çevirinin doğru terminoloji ve jargon kullanımıyla yapılması, metnin anlaşılabilirliğini artırır ve çevirinin kalitesini yükseltir.

Uzmanlık Alanına Göre Çevirmen Seçmek

Akademik çeviri hizmeti alırken, uzmanlık alanına göre çevirmen seçmek çok önemlidir. Çünkü akademik metinler, belirli bir alanda yazılmış detaylı ve spesifik bilgiler içeren yayınlardır. Bu nedenle, uzmanlık alanına hakim bir çevirmenin seçilmesi, çevirinin kalitesi ve doğruluğu açısından önemlidir.

Örneğin, tıp alanında bir makale çevirisi yapılırken, tıp terimleri ve jargonun doğru bir şekilde kullanımı oldukça önemlidir. Bu nedenle, tıp alanında uzman bir çevirmenin seçilmesi, çevirinin doğru terminoloji ve kavramlarla yapılmasını sağlar. Benzer şekilde, hukuk alanında bir metin çevirisi yapılırken de, hukuk terimleri ve terminolojisi doğru bir şekilde kullanılmalıdır. Bu da, hukuk alanında uzman bir çevirmenin seçilmesi ile mümkündür.

Uzmanlık alanına hakim olmayan bir çevirmenin çeviri yapması, yanlış terim kullanımına ve çevirinin yanlış anlaşılmasına neden olabilir. Bu nedenle, çeviri hizmeti alınırken, çeviri firmalarının sağladıkları çevirmenlerin uzmanlık alanlarını gözden geçirmek önemlidir.

Ayrıca, bazı çeviri firmaları, müşterilerine uzmanlık alanında çalışan çevirmenlerin referanslarını sunarlar. Bu referanslar, çevirmenin uzmanlık alanı hakkında bilgi sahibi olmanızı ve doğru bir çevirmen seçmenizi sağlar.

Sonuç olarak, akademik çeviri hizmeti alırken, uzmanlık alanına hakim bir çevirmenin seçilmesi oldukça önemlidir. Uzmanlık alanına göre seçilen çevirmenler, terminoloji, jargon ve detaylı bilgi içeren konuların doğru bir şekilde çevrilmesini sağlar ve çevirinin kalitesini artırır.

Hızlı Teslimatı Garanti Eden Firmaları Seçmek

Akademik çeviri hizmeti alırken, zaman faktörü de oldukça önemlidir. Birçok akademik yayın, belirli bir tarih için hazırlanmaktadır ve çeviri işlemi de aynı şekilde belirli bir zaman dilimi içinde tamamlanmalıdır. Bu nedenle, hızlı teslimatı garanti eden firmaların tercih edilmesi önemlidir.

Hızlı teslimat garantisi veren firmalar, belirli bir tarih için hazırlanan akademik yayınların çevirilerini kısa süre içinde teslim edebilirler. Bu sayede, akademik yayınların yayın tarihleri gecikmeden karşılanabilir.

Ancak, hızlı teslimat garantisi veren firmaların, çevirinin kalitesinden ödün vermemeleri de önemlidir. Hızlı teslimatın kaliteden ödün verilmeden gerçekleştirilebilmesi için, çeviri hizmeti veren firmaların yeterli sayıda uzman çevirmene sahip olmaları ve çeviri işlemini zamanında gerçekleştirebilecek teknolojik altyapıya sahip olmaları gerekmektedir.

Ayrıca, hızlı teslimatın yanı sıra, çeviri hizmeti veren firmaların müşteri ile iletişim halinde olması da önemlidir. Çevirinin ilerlemesi, müşteriye zamanında bildirilmeli ve herhangi bir gecikme durumunda, müşteriye bilgi verilmelidir.

Sonuç olarak, akademik çeviri hizmeti alırken, hızlı teslimatı garanti eden firmaların tercih edilmesi, yayın tarihlerinin karşılanması açısından önemlidir. Ancak, hızlı teslimatın kaliteden ödün vermemesi için, çeviri hizmeti veren firmaların yeterli sayıda uzman çevirmene sahip olması, teknolojik altyapıya sahip olması ve müşteri ile iletişim halinde olması gerekmektedir.

Hizmet Verenin Referanslarını İncelemek

Akademik çeviri hizmeti alırken, hizmet verenin referanslarını incelemek oldukça önemlidir. Çünkü, akademik metinler özenli bir şekilde çevrilmelidir ve kalitesiz bir çeviri, yayınlanan metnin güvenilirliğini ve anlaşılırlığını olumsuz etkileyebilir.

Hizmet verenin referanslarını incelemek, firmanın daha önce hangi kurumlara veya müşterilere hizmet verdiğini, bu hizmetlerin kalitesini ve firmanın uzmanlık alanlarını öğrenmenizi sağlar. Referanslar, firmanın sunduğu hizmetlerin kalitesi hakkında bilgi edinmenize yardımcı olur ve firmanın tecrübesini ve uzmanlığını değerlendirmenize olanak tanır.

Ayrıca, referanslar firmanın müşteri memnuniyeti konusundaki performansını da gösterir. Referanslar, firmanın daha önceki müşterileri ile olan iletişim ve işbirliği hakkında bilgi verir. Müşterilerin yorumları, firmanın sunduğu hizmetlerin kalitesi, müşteri desteği, zamanında teslimat gibi konularda nasıl bir performans sergilediği hakkında fikir sahibi olmanıza yardımcı olur.

Referanslar, firmanın uzmanlık alanlarına ve deneyimine dair de önemli bir kaynak teşkil eder. Özellikle, çeviri yapılacak konu veya alanla ilgili bir referans bulmak, firmanın o alandaki deneyimini ve başarısını öğrenmenizi sağlar. Bu, doğru çeviri hizmeti sağlayıcısı seçmek için oldukça önemlidir.

Sonuç olarak, akademik çeviri hizmeti alırken, hizmet verenin referanslarını incelemek önemlidir. Referanslar, firmanın kalitesi, müşteri memnuniyeti, uzmanlık alanları ve deneyimi hakkında fikir sahibi olmanızı sağlar. Bu nedenle, referansları dikkatle inceleyerek doğru çeviri hizmeti sağlayıcısı seçmek, akademik metinlerin doğru ve güvenilir bir şekilde çevrilmesini sağlar.

Fiyatlandırmayı Karşılaştırmak

Akademik çeviri hizmeti alırken, fiyatlandırmayı karşılaştırmak önemlidir. Fiyat, kalite ve hizmet arasındaki dengeyi bulmak, doğru bir çeviri hizmeti sağlayıcısı seçmenin önemli bir adımıdır.

Fiyat, çeviri hizmeti veren firmaların sunduğu hizmetlerin kalitesi, müşteri memnuniyeti ve uzmanlık alanları ile ilişkilidir. Fiyatlandırmayı karşılaştırırken, çeviri hizmeti veren firmaların fiyatlarını ve sundukları hizmetlerin kalitesini kapsamlı bir şekilde karşılaştırmak gerekir. Çeviri hizmeti veren firmaların fiyatları, metnin uzunluğu, hedef dili ve müşterinin ihtiyaçlarına göre değişebilir. Bu nedenle, fiyatlandırmayı karşılaştırırken, farklı firmaların fiyatlandırma yöntemlerini ve fiyat aralıklarını dikkatle incelemek gerekmektedir.

Bununla birlikte, fiyatlandırmanın yanı sıra, çeviri hizmeti veren firmanın kalitesi de önemlidir. Ucuz bir çeviri hizmeti, kalitesiz bir çeviriye yol açabilir ve metnin güvenilirliğini ve anlaşılırlığını olumsuz etkileyebilir. Kaliteli bir çeviri hizmeti için, uzman çevirmenlerin kalitesi, çeviri işlemi sırasında kullanılan teknolojik altyapı ve müşteri desteği gibi faktörler de dikkate alınmalıdır.

Ayrıca, çeviri hizmeti veren firmaların sunduğu fiyatlar arasındaki farklılıklar, müşterilere ekstra hizmetler sunup sunmadıklarına bağlı olabilir. Örneğin, bazı çeviri hizmeti veren firmalar, belirli bir sayıda revizyon yapma imkanı, ek hizmetler (dizin hazırlama, editöryal kontrol gibi) veya teslimat süresinde esneklik sağlayabilirler. Bu ekstra hizmetlerin fiyatlandırmayı etkilemesi mümkündür, ancak müşterilere daha iyi bir çeviri hizmeti sağlar.

Sonuç olarak, akademik çeviri hizmeti alırken, fiyatlandırmayı karşılaştırmak önemlidir. Fiyatlar, kalite, müşteri memnuniyeti ve uzmanlık alanları ile bağlantılıdır ve farklı hizmetler için değişebilir. Fiyatlandırmayı karşılaştırırken, farklı firmaların fiyatlandırma yöntemlerini, fiyat aralıklarını ve sundukları hizmet

Gizlilik ve Güvenlik Konusunda Emin Olmak

Akademik çeviri hizmeti alırken, gizlilik ve güvenlik konularına da dikkat etmek önemlidir. Çünkü, akademik metinlerin gizliliği ve güvenliği, hem yazar hem de yayıncı için oldukça önemlidir.

Çeviri hizmeti veren firmaların, müşteri bilgilerini ve çeviri hizmetleri sırasında elde edilen bilgileri gizli tutması gerekmektedir. Bu nedenle, gizlilik konusu, bir çeviri hizmeti sağlayıcısı seçerken dikkat edilmesi gereken önemli bir faktördür.

Birçok akademik metin, özgün bir araştırma veya çalışmanın sonucu olabilir ve bu metinlerin gizliliği son derece önemlidir. Akademik metinlerin yayınlanması, bazı durumlarda ciddi sonuçlar doğurabilir ve bu nedenle, çeviri hizmeti veren firmaların müşteri bilgilerini ve metinleri gizli tutması çok önemlidir.

Ayrıca, çeviri hizmeti veren firmaların, müşteri bilgilerini ve çeviri hizmeti sırasında elde edilen bilgileri güvende tutması da önemlidir. Bilgi güvenliği, çeviri hizmeti veren firmaların sunduğu hizmetin kalitesi kadar önemlidir. Bu nedenle, çeviri hizmeti veren firmaların, güvenlik önlemlerini alarak müşterilerinin bilgilerini koruması ve herhangi bir veri kaybı veya veri sızıntısı durumunda hızlı bir şekilde müdahale etmesi gerekmektedir.

Çeviri hizmeti veren firmaların, müşteri bilgilerini ve metinleri gizli tutmaları ve güvende tutmaları, doğru çeviri hizmeti sağlayıcısı seçmenin önemli bir adımıdır. Bu nedenle, bir çeviri hizmeti sağlayıcısı seçmeden önce, firmanın gizlilik ve güvenlik politikalarını dikkatle incelemek önemlidir.

Sonuç olarak, akademik çeviri hizmeti alırken, gizlilik ve güvenlik konularına da dikkat etmek önemlidir. Çeviri hizmeti veren firmaların, müşteri bilgilerini ve çeviri hizmetleri sırasında elde edilen bilgileri gizli tutmaları ve güvende tutmaları, doğru çeviri hizmeti sağlayıcısı seçmenin önemli bir adımıdır.

Çeviri Sürecinde İletişimi Sağlamak

Akademik çeviri hizmeti alırken, çeviri sürecinde iletişimi sağlamak önemlidir. İletişim, doğru bir çeviri hizmeti sağlayıcısı seçmenin yanı sıra, akademik metnin doğru bir şekilde çevrilmesi ve müşterinin beklentilerine uygun olması açısından da önemlidir.

Çeviri sürecinde iletişim, çeviri hizmeti veren firmaların müşterileri ile olan ilişkileri hakkında bilgi verir. İletişim, müşterinin ihtiyaçlarını anlamak, çeviri sürecinde oluşabilecek sorunları çözmek ve müşteriye hizmet kalitesi konusunda güven vermek açısından önemlidir.

Birçok çeviri hizmeti veren firma, müşterileri ile iletişim kurarak çeviri sürecini doğru bir şekilde yönetir. Bu iletişim kanalları, e-posta, telefon, canlı sohbet veya proje yönetim sistemleri olabilir. İletişim, müşterinin çeviri hizmeti veren firma ile temas halinde olmasını sağlar ve müşteriye hizmetin ilerlemesi hakkında sürekli geri bildirim verilmesini sağlar.

İletişim ayrıca, müşterinin çeviri hizmeti veren firmaya istediği bilgileri sağlamasına da olanak tanır. Özellikle, çeviri sürecinde belirli bir terminoloji veya terminolojik terimlerin kullanımı konusunda müşterinin görüşü alınmalıdır. Ayrıca, çeviri sürecinde ortaya çıkan herhangi bir sorun veya yanlış anlama varsa, müşteri hemen bilgilendirilmelidir.

Doğru bir çeviri hizmeti sağlayıcısı seçmek, iletişimi sağlamak açısından önemlidir. İyi bir çeviri hizmeti veren firma, müşterileri ile doğru bir şekilde iletişim kurar ve müşteri desteği konusunda profesyonel bir yaklaşım sergiler. Çeviri süreci boyunca müşteri memnuniyetini sağlamak için, çeviri hizmeti veren firmalar müşterileri ile sürekli iletişim halinde olmalı ve müşterilerinin taleplerini yerine getirmelidir.

Çevirinin Doğruluğunu Kontrol Etmek

Akademik çeviri hizmeti alırken, çevirinin doğruluğunu kontrol etmek önemlidir. Çevirinin doğru bir şekilde yapıldığından emin olmak, akademik metnin anlamının korunmasını ve doğru bir şekilde iletilmesini sağlar.

Çevirinin doğruluğunu kontrol etmek için birkaç yöntem kullanılabilir. İlk olarak, çeviri hizmeti veren firmaların sunduğu revizyon hizmetlerinden yararlanabilirsiniz. Bu hizmetler, çeviri hizmeti sonrası, çevirinin doğru bir şekilde yapıldığını kontrol etmek için kullanılır. Revizyon hizmeti, metnin doğru bir şekilde çevrildiğinden emin olmanıza yardımcı olur ve çevirinin okunaklılığını ve anlaşılabilirliğini arttırır.

Ayrıca, akademik metnin aslına uygunluğunu kontrol etmek de önemlidir. Akademik metnin orijinal dilindeki versiyonu, çevirinin doğru bir şekilde yapıldığını kontrol etmek için kullanılabilir. Metnin orijinal versiyonu ile çeviriyi karşılaştırarak, çevirinin doğru bir şekilde yapıldığından emin olabilirsiniz.

Bunun yanı sıra, çeviri hizmeti veren firmaların sunduğu teknolojik altyapıları da kullanabilirsiniz. Çeviri hizmeti veren firmaların sunduğu teknolojik altyapılar, çeviri sürecinde doğru ve etkili bir şekilde kullanılabilir. Örneğin, otomatik olarak yapılan çevirilerin doğruluğunu kontrol etmek için, yazılım tabanlı çeviri programları kullanılabilir. Bu programlar, çevirinin doğru bir şekilde yapıldığından emin olmanıza yardımcı olur.

Sonuç olarak, akademik çeviri hizmeti alırken, çevirinin doğruluğunu kontrol etmek önemlidir. Doğru bir çeviri, akademik metnin anlamını korur ve doğru bir şekilde iletilmesini sağlar. Çevirinin doğruluğunu kontrol etmek için, revizyon hizmetlerinden yararlanabilir, akademik metnin orijinal dilindeki versiyonu ile çeviriyi karşılaştırabilir ve çeviri hizmeti veren firmaların sunduğu teknolojik altyapıları kullanabilirsiniz. Bu yöntemler, çevirinin doğru bir şekilde yapıldığından emin olmanıza yardımcı olur ve akademik metnin doğru bir şekilde iletilmesini sağlar.

Revizyon ve Düzeltme İşlemlerini Talep Etmek

Akademik çeviri hizmeti alırken, çeviri hizmeti veren firmalardan revizyon ve düzeltme işlemlerini talep etmek önemlidir. Çevirinin doğru bir şekilde yapıldığından emin olmak için, çevirinin sonrasında revizyon ve düzeltme işlemlerinin yapılması gerekmektedir.

Revizyon ve düzeltme işlemleri, çevirinin doğruluğunu kontrol etmek ve hataları düzeltmek için kullanılan yöntemlerdir. Bu işlemler, çevirinin doğru bir şekilde yapıldığından emin olmanıza yardımcı olur ve metnin okunaklılığını ve anlaşılabilirliğini arttırır.

Revizyon işlemi, çevirinin doğru bir şekilde yapıldığını kontrol etmek için kullanılır. Bu işlemde, çevirinin doğru bir şekilde yapıldığından emin olmak için metin üzerinde birkaç kez geçilir. Bu işlem sırasında, metindeki hatalar ve yanlış anlamalar düzeltilir ve çevirinin okunaklılığı arttırılır.

Düzeltme işlemi ise, çevirinin sonrasında yapılan hataların düzeltilmesi için kullanılır. Bu işlem sırasında, yazım ve dilbilgisi hataları düzeltilir, terminolojik hatalar giderilir ve metnin akıcılığı arttırılır.

Revizyon ve düzeltme işlemlerini talep etmek, çeviri hizmeti veren firmalardan kaliteli bir hizmet almanızı sağlar. Bu işlemler, çevirinin doğru bir şekilde yapıldığından emin olmanıza yardımcı olur ve metnin okunaklılığı ve anlaşılabilirliği arttırır.

Doğru bir çeviri hizmeti sağlayıcısı seçmek, revizyon ve düzeltme işlemleri talep etmek açısından önemlidir. İyi bir çeviri hizmeti veren firma, müşterilerine revizyon ve düzeltme işlemleri sunar ve müşteri memnuniyetini sağlamak için çaba gösterir.

Sonuç olarak, akademik çeviri hizmeti alırken, revizyon ve düzeltme işlemlerini talep etmek önemlidir. Bu işlemler, çevirinin doğru bir şekilde yapıldığından emin olmanıza yardımcı olur ve metnin okunaklılığı ve anlaşılabilirliği arttırır. İyi bir çeviri hizmeti veren firma, müşterilerine revizyon ve düzeltme işlemleri sunar ve müşteri memnuniyetini sağlamak için çaba gösterir.

Sonuç

Akademik çeviri hizmeti alırken, birçok faktöre dikkat etmek önemlidir. Nitelikli çevirmenler seçmek, dil bilgisi ve yazım kurallarına uygunluğu kontrol etmek, uzmanlık alanına göre çevirmen seçmek, referanslarını incelemek, hızlı teslimatı garanti eden firmaları seçmek, fiyatlandırmayı karşılaştırmak, gizlilik ve güvenlik konusunda emin olmak ve çevirinin doğruluğunu kontrol etmek gibi konular, akademik metnin doğru bir şekilde çevrilmesi ve müşterinin beklentilerine uygun olması açısından önemlidir.

Ayrıca, çeviri sürecinde iletişimi sağlamak ve revizyon ve düzeltme işlemlerini talep etmek de önemlidir. İletişim, müşterinin ihtiyaçlarını anlamak, çeviri sürecinde oluşabilecek sorunları çözmek ve müşteriye hizmet kalitesi konusunda güven vermek açısından önemlidir. Revizyon ve düzeltme işlemleri ise, çevirinin doğru bir şekilde yapıldığını kontrol etmek ve hataları düzeltmek için kullanılan yöntemlerdir.

Sonuç olarak, akademik çeviri hizmeti alırken dikkat edilmesi gereken birçok faktör vardır. Bu faktörlerin hepsi, müşterinin akademik metnin doğru bir şekilde çevrilmesini ve müşteri memnuniyetinin korunmasını sağlar. İyi bir çeviri hizmeti veren firma, müşterilerinin ihtiyaçlarını karşılayacak şekilde hizmetler sunar ve müşteri memnuniyetini sağlamak için çaba gösterir. Doğru bir çeviri hizmeti veren firma seçmek, müşterilerin doğru bir şekilde hizmet almasını sağlar ve akademik metnin doğru bir şekilde çevrilmesini garanti eder. Express Tercüme Bürosu, uzman akademik tercüman kadrosuyla profesyonel akademik çeviri hizmeti vermektedir. Eğer profesyonel bir akademik çeviriye ihtiyacınız varsa, Online Sipariş sayfamıza dosyanızı yükleyerek fiyat alabilir ve çeviri siparişi oluşturabilirsiniz.

İndirim Fırsatını Kaçırmayın!


200 TL ve üzeri çeviri siparişlerinizde geçerli sınırlı sayıdaki %10 indirim kuponunuzu gecikmeden alın.
Kupon bitişine kalan süre:
:
Otomatik olarak yönlendirilmezseniz buraya tıklayın.